# Ayat 4-6 # anak-anakmu ... kamu, perempuan... menulis kepadamu Ini hal tentang dari "milikmu" dan "kamu" yang tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # sebagai perintah yang sudah kita terima dari Bapa "Sebagaimana Allah Bapa memerintahkan kepada kita". # bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru kepadamu "Bukan seolah-olah aku memerintah kamu melakukan hal baru". # tetapi yang sudah ada pada kita dari mulanya Di sini, "dari mulanya" menunjuk pada "saat pertama kali kita percaya." AT: "Tetapi aku menuliskan kepadamu apa yang Kristus perintahkan pada kita saat pertama kali kita percaya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dari mulanya—supaya kita saling mengasihi satu dengan yang lain Ini dapat diterjemahkan dalam kalimat baru. AT: "Dari mulanya. Dia memerintahkan kita untuk saling mengasihi di antara satu dengan yang lain". # Inilah perintah itu, sebagaimana telah kamu dengar dari semula, yaitu bahwa kamu harus berjalan di dalamnya Menjalani hidup menurut perintah Tuhan seperti kita berjalan di dalamnya. Kata "-nya" merujuk pada kasih. "Dan Ia telah memerintahmu, sejak pertama kali kamu percaya, untuk mengasihi satu sama lain". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]