### 1 Samuel 15:33 # Sebagaimana pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, begitu juga ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan  Kedua ungkapan di atas memiliki arti yang sama dan mungkin memiliki arti puitis. Terjemahan lain: "Karena kamu telah mencincang orang-orang, maka kamu juga akan dibunuh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Begitu juga ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan. Ini cara yang lebih sopan dalam ungkapan membunuh orang. Terjemahan lain: "Membunuh anak-anak dari ibu-ibu lain, sehingga aku harus membunuh anak dari ibumu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Kemudian Samuel membunuh Agag  Samuel menjadi seseorang yang menyelesaikan apa yang TUHAN perintahkan yang seharusnya dilakukan Saul. Terjemahan lain: "Kemudian Samuel mencincang Agag menggunakan pedangnya"