#### Akan tetapi, ia memiliki maksud demikian, ataupun berencana seperti itu di dalam hatinya Arti dari "itu" dan "seperti itu" bisa diperjelas. Terjemahan lain: "tetapi raja Asyur tidak mempunyai maksud untuk melakukan apa yang Aku suruh, dia juga tidak berpikir Aku menggunakannya sebagai senjata-Ku" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # hatinya justru berniat untuk menghancurkan dan membinasakan banyak bangsa Kata "menghancurkan" dan "membinasakan" bermakna sama. Kata ini digunakan untuk mempertegas. terjemahan lain: "Dia ingin untuk menghancurkan banyak bangsa" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])