# Efron Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Tuanku, dengarlah perkataanku "dengarlah aku, tuanku" atau "dengarkanlah aku, tuanku yang baik" # tuanku Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat kepada Abraham. # tanah itu seharga empat ratus syikal perak, tetapi apakah artinya itu bagiku dan tuanku? Efron bermaksud bahwa karena ia dan Abraham sama-sama kaya, 400 keping perak adalah jumlah yang kecil. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. AT: "Bidang tanah itu berharga hanya 400 syikal perak. Bagimu dan bagiku, itu bukanlah apa-apa." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # empat ratus syikal perak Ini kira-kira 4.5 kilogram perak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]]) # empat ratus "400" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # kuburkanlah orang matimu Kata sifat nominal "mati" bisa dinyatakan sebagai kata kerja atau secara sederhana "istri". "Kuburkanlah istrimu yang telah mati" atau "Kuburkanlah istrimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Abraham menimbang perak sejumlah yang dikatakan Efron "Abraham menimbang perak dan memberi Efron jumlahnya" atau "Abraham menghitung untuk Efron jumlah peraknya" # sejumlah perak yang dikatakan Efron "sejumlah perak yang Efron telah katakan" # dalam pendengaran anak-anak Het Kata benda "pendengaran" bisa dinyatakan sebagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." Terjemahan lain: "Jadi semua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara semua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # anak-anak Het Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/03.md). Terjemahan lain: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # menurut ukuran standar para pedagang "menggunakan ukuran timbangan standar yang digunakan para pedagang." Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru. Terjemahan lain: "Dia menimbang perak itu dengan cara sama yang biasa dilakukan para pedagang untuk menimbangnya."