# Pernyataan Terkait: Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan mereka melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kamu makan dan kenyang" dan "kamu membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kawananmu dan kumpulanmu berlipat ganda," "saat perak dan emasmu bertambah," dan " semua yang kau miliki berlipat ganda." # Informasi Umum: Musa terus berbicara kepada orang-orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # kumpulan dan kawananmu "ternak-ternak kumpulan sapimu dan kawanan domba dan kambing" # bertambah banyak Sangat meningkat dalam jumlah  # segala hartamu bertambah banyak Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kamu mempunyai berbagai hal" atau "kamu  mempunyai harta yang lebih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pernyataan Terkait: Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga peringatan Musa kepada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](./11.md)): bahwa "hatimu menjadi terangkat" dan "kamu melupakan TUHAN Allahmu." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bahwa mereka perlu lebih mengingat, bahwa TUHAN "membawamu keluar dari tanah Mesir." # janganlah kamu menjadi sombong Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tidak lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah seperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam [Ulangan 8:12](./11.md). Terjemahan Lain: "kamu menjadi sombong dan tidak lagi menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Allahmu yang membawamu keluar Musa mulai mengingatkan orang-orang Israel apa yang mereka ketahui tentang TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # keluar dari rumah perbudakan Ini adalah sebuah gambaran untuk masa di mana mereka menjadi budak di Mesir. Terjemahan lain: "keluar dari tempat di mana kamu menjadi budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])