# Informasi Umum Perumpamaan TUHAN tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN berbicara kesedihan yang besar karena pohon ditebang seolah-olah perairan, Libanon dan pohon liar semuanya berkabung untuk pohon cedar. # Pada hari ketika pohon itu turun ke dunia orang mati Frasa "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan alternatif: "Pada hari pohon aras mati" atau "Pada hari pohon aras telah ditebang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Aku menimbulkan ratapan pada dunia Kata benda abstrak "ratapan" bisa jadi dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan dunia meratap" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Aku menutup mata air yang dalam atasnya Kata "menutup" mungkin merujuk pada memakai kain kabung. Terjemahan lain: "Aku membuat air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" atau "itu sebagai mata air yang menyiraminya berduka untuk itu" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Aku menahan air laut "Aku menyimpan air laut untuk menyirami dunia" # Aku menjaga perairan besar "Aku membuatnya sehingga tidak akan banyak air lagi"  # Aku membuat Libanon berkabung baginya Kata benda abstrak "berkabung" bisa dikatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku membuat Libanon berkabung atas pohon cedar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])