# Informasi Umum: Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "ia" merujuk pada Paulus. Kata "ia" dan "dia" yang terakhir merujuk pada kepala pasukan. # Pergi dengan teman dari bumi Ungkapan "dari bumi" menambahkan penekanan pada "pergi seperti dengan temen." AT. "Bunuh dia" # Seperti mereka "ketika mereka." ungkapan "seperti mereka" digunakan untuk menandakan dua kejadian yang terjadi pada saat bersamaan. # melempar jubah mereka, dan melempar debu ke udara Tindakan ini menunjukan bahwa orang Yahudi marah karena merasa Paulus telah berbicara menentang Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kepala pasukan seorang tentara Roma atau pemimpin sekitar 600 prajurit # memerintahkan Paulus untuk dibawa Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "memerintahkan prajuritnya untuk membawa Paulus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Markas Markas terhubung dengan bagian luar dari bait Allah. Lihat bagaimana anda mengartikan ini dalam [Kisah Rasul 21:34](../21/34.md). # Dia memerintahkan bahwa ia harus dipertanyakan dan dihukum cambuk Pemimpin Roma ingin Paulus dicambuk untuk memastikan dia memberitahu yang sebenarnya. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dia memerintahkan tentaranya untuk mencambuk Paulus untuk memaksa dia mengatakan kebenaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # bahwa ia sendiri kata "dirinya sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])