# Raja akan... ia akan Ini merujuk kepada penguasa yang akan datang yang akan menghancurkan yang diurapi # satu kali tujuh masa. Pada pertengahan tujuh masa Di sini kata "tujuh" menunjuk kepada suatu masa tujuh tahun. Terjemahan lain: "tujuh tahun. Pertengahan masa tujuh tahun" # Ia akan mengakhiri ##### "berhenti" atau "terhenti" # persembahan korban Kata-kata ini pada dasarnya bermakna sama. Pengulangan dilakukan untuk menunjukkan penguasa akan menghentikan segala jenis persembahan. Terjemahan lain: "segala bentuk persembahan" atau "teiap jenis persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # di atas sayap kekejian ##### Ini merujuk kepada bentuk kalimat yang bersifat bertahan di atas tembok Bait Allah, yang disebut "kekejian" karena penuh dengan berhala. Terjemahan lain: "tembok Bait Allah yang penuh kekejian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # akan datang pembinasa ##### "orang yang akan menghancurkan sepenuhnya" # kesudahan yang telah ditetapkan ##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah telah menetapkan bahwa Ia akan mencurahkan kehancuran hingga akhir" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # telah ditetapkan akan menimpa pembinasa itu ##### Kedua istilah atau ungkapan ini pada dasarnya sama. Masing-masing menekankan betapa serius dan penuhnya kerusakan itu. Terjemahan lain: "Kerusakan penuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # pembinasa ##### "orang yang menyebabkan kehancuran"