forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Jarka Repo for ID_TN Edits #3
|
@ -2,6 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Frasa "seluruh Israel" menggambarkan seluruh pasukan Israel. Terjemahan lainnya: "Daud dan seluruh pasukan Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## Itulah Yebus ... di sanalah
|
||||
# Itulah Yebus ... di sanalah
|
||||
|
||||
Kata "sekarang" yang digunakan untuk menandai alur cerita. Narator (pembawa cerita) menceritakan latar belakang tentang Yerusalem. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
Loading…
Reference in New Issue