forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Jarka Repo for ID_TN Edits #3
21
luk/13/28.md
21
luk/13/28.md
|
@ -1,34 +1,27 @@
|
|||
# Pernyataan Terkait:
|
||||
|
||||
##### Yesus melanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan.
|
||||
Yesus melanjutkan pembicaraan tentang hal masuk Kerajaan Allah. Ini adalah akhir dari percakapan.
|
||||
|
||||
# menangis dan mengertakkan gigi
|
||||
|
||||
##### tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan mengertakkan gigi karena penyesalan yang hebat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
tindakan ini adalah sebuah lambang, yang menunjukkan penyesalan dan kesedihan yang amat sangat. AT: "menangis dan mengertakkan gigi karena penyesalan yang hebat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# ketika kamu melihat
|
||||
|
||||
##### Yesus melanjutkan pembicaraan kepada kerumunan seakan-akan mereka tidak akan masuk ke Kerajaan Surga.
|
||||
Yesus melanjutkan pembicaraan kepada kerumunan seakan-akan mereka tidak akan masuk ke Kerajaan Surga.
|
||||
|
||||
# tetapi kamu dilempar keluar
|
||||
|
||||
##### "tetapi kamu sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tetapi Allah akan memaksa kamu keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
"tetapi kamu sendiri akan dilempar keluar." Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif." AT: tetapi Allah akan memaksa kamu keluar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# dari timur, barat, utara, dan selatan
|
||||
|
||||
##### Ini artinya "dari semua arah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
Ini artinya "dari semua arah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
|
||||
# didudukkan di meja dalam Kerajaan Allah
|
||||
|
||||
##### Sudah biasa berbicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "mereka akan berpesta dalam Kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Sudah biasa berbicara tentang sukacita di dalam Kerajaan Allah sebagai pesta. AT: "mereka akan berpesta dalam Kerajaan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# akan menjadi yang pertama ... akan menjadi yang terakhir
|
||||
|
||||
##### Menjadi yang pertama berarti menjadi penting atau terhormat. AT: "akan menjadi yang terpenting ... akan menjadi kurang penting" atau "Allah akan menghormati ... Allah akan membuat malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/names/abraham]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/isaac]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/jacob]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]
|
||||
Menjadi yang pertama berarti menjadi penting atau terhormat. AT: "akan menjadi yang terpenting ... akan menjadi kurang penting" atau "Allah akan menghormati ... Allah akan membuat malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Loading…
Reference in New Issue