forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'isa/14/25.md'
This commit is contained in:
parent
a43c34b9c7
commit
e2a2773fb2
|
@ -4,7 +4,7 @@ Menghancurkan berarti mengalahkan. Terjemahan lain: "Aku akan mengalahkan orang-
|
|||
|
||||
# Orang-orang Asyur
|
||||
|
||||
Ini merujuk kepada raja Asyur dan tentaranya. Terjemahan lain: "raja Asyur dan tentaranya" atau "para tentara Asyur"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
Ini merujuk kepada raja Asyur dan tentaranya. Terjemahan lain: "raja Asyur dan tentaranya" atau "para tentara Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# menginjak-injak
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja aktif. Terjemahan lain: "Lalu Aku a
|
|||
|
||||
# Maka, kuknya akan dilepaskan dari umatKu dan; dan bebannya akan dibuang dari bahu mereka
|
||||
|
||||
##### Disini adalah dua bagian kalimat dengan makna yang sama. Melepaskan kuk dan beban diartikan sebagai membuat orang bebas dari perbudakan. Terjemahan lain: "Maka Aku akan menjadikan Israel bebas dari perbudakan bangsa Asyur seperti memindahkan beban berat dari bahu mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Disini adalah dua bagian kalimat dengan makna yang sama. Melepaskan kuk dan beban diartikan sebagai membuat orang bebas dari perbudakan. Terjemahan lain: "Maka Aku akan menjadikan Israel bebas dari perbudakan bangsa Asyur seperti memindahkan beban berat dari bahu mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# kuknya ... bebannya
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue