forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'isa/23/07.md'
This commit is contained in:
parent
5aba1945a2
commit
d28f26d1c6
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
## Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana?
|
||||
# Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana?
|
||||
|
||||
Tuhan menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Ini memang terjadi padamu yang penuh dengan sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## kotamu yang menggembirakan
|
||||
# kotamu yang menggembirakan
|
||||
|
||||
Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang bersukacita yang tinggal di kota Tirus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
@ -10,6 +10,6 @@ Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang be
|
|||
|
||||
Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Terjemahan lain:" yang pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t :
|
||||
|
||||
## membawanya pergi
|
||||
# membawanya pergi
|
||||
|
||||
Kata "nya" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Loading…
Reference in New Issue