From cf881951707b37b0556379aa9f52449913e77d8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Tue, 31 Dec 2019 23:29:34 +0000 Subject: [PATCH] Update '2co/12/20.md' --- 2co/12/20.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md index ff4abd1fc..23170bc18 100644 --- a/2co/12/20.md +++ b/2co/12/20.md @@ -7,6 +7,7 @@ "kamu mungkin tidak akan suka melihat apa yang ada di dalam diriku" # Jangan-jangan ada perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan + Kata benda abstrak "perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, desas-desus, kesombongan, dan kekacauan" dapat diterjemahkan dengan menggunakan kata kerja. Kemungkinan artinya adalah 1) "beberapa dari kamu akan berdebat dengan kami, iri hati terhadap kami, secara tiba-tiba menjadi sangat marah terhadap kami, mencoba untuk mengambil posisi kami sebagai pemimpin, berbicara tidak benar tentang kami, menceritakan kehidupan pribadi kami, menjadi bangga, dan menentang kami padahal kami berusaha memimpin kamu" atau 2) "beberapa dari kamu akan berdebat satu sama lain, saling iri hati satu sama lain, tiba-tiba menjadi sangat marah satu sama lain, bertengkar satu sama lain tentang siapa yang akan menjadi pemimpin, berbicara tidak benar satu sama lain, saling membicarakan kehidupan pribadi satu sama lain, menjadi sombong dan menentang orang yang sudah dipilih Allah untuk memimpin kamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # aku berduka oleh karena banyak dari mereka yang berdosa di masa lampau