forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'gen/43/11.md'
This commit is contained in:
parent
b4c08c7d03
commit
ceabc50540
10
gen/43/11.md
10
gen/43/11.md
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
## Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian
|
||||
# Jika memang demikian, bawalah Benyamin bersama kalian
|
||||
|
||||
"Jika ini satu-satunya pilihan kita, maka lakukanlah"
|
||||
|
||||
## bawalah pergi
|
||||
# bawalah pergi
|
||||
|
||||
Ini sangat umum menggunakan kata "pergi" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
|
||||
|
||||
## balsam
|
||||
# balsam
|
||||
|
||||
sebuah cairan berminyak dengan bau yang manis yang digunakan untuk penyembuhan dan pelindung kulit. Lihat bagaimana anda menerjemahkkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md). Terjemahan lainnya: "obat-obatan"
|
||||
|
||||
## rempah-rempah
|
||||
# rempah-rempah
|
||||
|
||||
bumbu-bumbu. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 37:25](../37/25.md).
|
||||
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ kacang manis dari pohon (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]
|
|||
|
||||
Kata "tangan" di sini mengarah ke seseorang. Terjemahan lainnya: "Bawalah uang dua kali lipat bersamamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
## Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu
|
||||
# Bawalah juga uang yang dahulu kaubayarkan di tanganmu, yang dikembalikan kepadamu
|
||||
|
||||
"tangan" di sini adalah untuk seseorang. Ungkapan "yang dikembalikan" dapat dinyatakan ke bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bawalah lagi uang yang diletakkan kembali di dalam karungmu oleh orang Mesir itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue