forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'job/17/16.md'
This commit is contained in:
parent
6d0770be7a
commit
c4f84aaea3
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
||||||
## Akankah harapan turun bersamaku ... debu?
|
# Akankah harapan turun bersamaku ... debu?
|
||||||
|
|
||||||
Jawaban implisit adalah "tidak." Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Harapan tidak akan turun bersama saya ... debu." atau "Aku tidak akan lagi berharap ketika aku turun ... debu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Jawaban implisit adalah "tidak." Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Harapan tidak akan turun bersama saya ... debu." atau "Aku tidak akan lagi berharap ketika aku turun ... debu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
## gerbang dunia orang mati
|
# gerbang dunia orang mati
|
||||||
|
|
||||||
Sheol tidak benar-benar memiliki gerbang, tetapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Terjemahan lain: "ketika saya masuk ke Sheol" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Sheol tidak benar-benar memiliki gerbang, tetapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Terjemahan lain: "ketika saya masuk ke Sheol" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
### ketika kita
|
# ketika kita
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
"Ketika aku dan hal-hal yang aku harapkan" atau "ketika aku dan harapan ku." Kata "kita" merujuk pada Ayub dan harapannya.
|
"Ketika aku dan hal-hal yang aku harapkan" atau "ketika aku dan harapan ku." Kata "kita" merujuk pada Ayub dan harapannya.
|
||||||
|
|
||||||
## turun ke debu
|
# turun ke debu
|
||||||
|
|
||||||
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati dan dikuburkan" atau "pergilah ke kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati dan dikuburkan" atau "pergilah ke kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue