forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'amo/02/06.md'
This commit is contained in:
parent
e87737c256
commit
c3c03343d5
|
@ -2,18 +2,18 @@
|
|||
|
||||
Dalam bahasa puitis. Ini tidak berarti jumlah tertentu dari dosa yang telah dilakukan, namun menunjukkan banyak dosa yang membawa pada penghakiman Tuhan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md).
|
||||
|
||||
## Israel
|
||||
# Israel
|
||||
|
||||
Ini menggambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## Aku takkan menarik kembali hukumanKu
|
||||
# Aku takkan menarik kembali hukumanKu
|
||||
|
||||
TUHAN menggunakan dua kalimat negatif untuk menekankan bahwa Ia akan menghukum mereka. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam [Amos 1:3](../01/03.md). (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
||||
## tidak bersalah
|
||||
# tidak bersalah
|
||||
|
||||
Ini menunjuk kepada orang yang tidak berdosa secara umum. Terjemahan lain : "orang yang tidak berdosa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
|
||||
## yang membutuhkan
|
||||
# yang membutuhkan
|
||||
|
||||
Menunjuk pada orang yang membutuhkan secara umum. Terjemahan lain : "orang yang butuh" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
Loading…
Reference in New Issue