forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'amo/04/06.md'
This commit is contained in:
parent
2938f7b086
commit
bbc3c9fccb
12
amo/04/06.md
12
amo/04/06.md
|
@ -1,17 +1,19 @@
|
|||
# Pernyataan yang bersambung:
|
||||
|
||||
Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
|
||||
|
||||
## Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
|
||||
# Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
|
||||
|
||||
Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## kekurangan roti
|
||||
# kekurangan roti
|
||||
|
||||
Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## kamu tidak berbalik kepada-Ku
|
||||
# kamu tidak berbalik kepada-Ku
|
||||
|
||||
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# demikianlah firman TUHAN
|
||||
|
||||
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (LIhat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
Loading…
Reference in New Issue