forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'ezr/01/01.md'
This commit is contained in:
parent
247b11dd75
commit
b9c5425b16
|
@ -6,18 +6,18 @@ Ini merujuk pada permulaan masa pemerintahan raja Koresh (Lihat: [[rc://id/ta/m
|
|||
|
||||
Kata "mulut" merepresentasikan perkataan. Terjemahan lain: "TUHAN melakukan apa yang Yesaya nubuatkan tentang apa yang akan TUHAN lakukan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## TUHAN
|
||||
# TUHAN
|
||||
|
||||
ini adalah nama TUHAN yang Ia ungkapkan kepada orang-orang-Nya dalam Perjanjian Lama. Lihat halaman tentang TUHAN dalam penerjemahan kata untuk mempertimbangkan tentang TUHAN bagaimana menerjemahkannya.
|
||||
|
||||
## TUHAN...menggerakkan hati Koresh
|
||||
# TUHAN...menggerakkan hati Koresh
|
||||
|
||||
Kata Koresh direpresentasikan oleh hatinya. Firman TUHAN menyebabkan Koresh ingin melakukan sesuatu seolah-olah "digerakkan" dari rohnya. Terjemahan lain: "TUHAN...membuat Koresh ingin melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
## Suara Koresh menyebar keseluruh kerajaan
|
||||
# Suara Koresh menyebar keseluruh kerajaan
|
||||
|
||||
Kata Suara adalah metonimia untuk pesan yang melalui suara, dan kata kerajaan adalah metonimia untuk orang-orang yang diperintah raja. Terjemahan lain: "Koresh mengirim pesan kepada semua orang dalam pemerintahannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## Apa yang tertulis dan terucap
|
||||
# Apa yang tertulis dan terucap
|
||||
|
||||
Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Lebih baik diterjemahkan sehingga pembaca mengerti kalau orang lain mungkin juga membantu Koresh menyampaikan pesannya kepada orang yang dalam pemerintahannya. Terjemahan lain : "apa yang Koresh tulis dan apa yang pembawa pesannya baca sehingga orang orang bisa mendengar mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Loading…
Reference in New Issue