forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'jdg/10/13.md'
This commit is contained in:
parent
0df0fa779d
commit
b60ef643fe
|
@ -1,9 +1,8 @@
|
||||||
### Hakim-hakim 10 : 13
|
|
||||||
|
|
||||||
## engkau meninggalkan Aku
|
# engkau meninggalkan Aku
|
||||||
|
|
||||||
Bangsa ini tidak lagi menaati dan menyembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sebagai mereka meninggalkan TUHAN dan pergi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Bangsa ini tidak lagi menaati dan menyembah TUHAN, dan hal ini digambarkan sebagai mereka meninggalkan TUHAN dan pergi ke tempat atau arah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## Aku tidak akan menyelamatkanmu lagi
|
# Aku tidak akan menyelamatkanmu lagi
|
||||||
|
|
||||||
Frasa "akan ... lagi" berarti terus-menerus melakukan suatu hal. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas agar makna ucapan TUHAN di sini tidak tersamar. Terjemahan lain: "Aku tidak akan terus-menerus menyelamatkan kamu" atau "Pastilah Aku akan berhenti menyelamatkan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Frasa "akan ... lagi" berarti terus-menerus melakukan suatu hal. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas agar makna ucapan TUHAN di sini tidak tersamar. Terjemahan lain: "Aku tidak akan terus-menerus menyelamatkan kamu" atau "Pastilah Aku akan berhenti menyelamatkan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Loading…
Reference in New Issue