From b1d6316fca4c7a46e6f051be89c98b5c6174436f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Tue, 31 Dec 2019 23:36:07 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ki/05/12.md' --- 2ki/05/12.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/2ki/05/12.md b/2ki/05/12.md index 561dccf50..184faab50 100644 --- a/2ki/05/12.md +++ b/2ki/05/12.md @@ -4,11 +4,11 @@ Namaan menggunakan kalimat retorikal untuk menekankan bahwa sungai  Abana dan P # Abana dan Parpar -Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) +Kedua kata tersebut adalah nama sungai yang ada di Israel (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Dapatkah aku tidak mandi di sungai itu dan menjadi bersih? -Naaman menggunakan kalimat retorik ini untuk menekankan bahwa dia bisa mandi di sungai lain dengan mudah. Dia mempercayai bahwa mandi di kedua sungai itu dapat menyembuhkannya seperti dia mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku harus mandi di sungai itu ban menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) +Naaman menggunakan kalimat retorik ini untuk menekankan bahwa dia bisa mandi di sungai lain dengan mudah. Dia mempercayai bahwa mandi di kedua sungai itu dapat menyembuhkannya seperti dia mandi di Sungai Yordan. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku harus mandi di sungai itu ban menjadi sembuh". (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]]) # pergi dengan kemarahan