forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'php/04/01.md'
This commit is contained in:
parent
03e6df5ccb
commit
ade096f444
36
php/04/01.md
36
php/04/01.md
|
@ -1,59 +1,47 @@
|
|||
### Ayat 1-3
|
||||
|
||||
# Pernyataan Terkait:
|
||||
|
||||
##### Paulus melanjutkan dengan beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agar mereka menjunjung tinggi kesatuan dan kemudian memberikan petunjuk agar mereka hidup dalam Tuhan.
|
||||
Paulus melanjutkan dengan beberapa petunjuk khusus untuk para orang percaya di Filipi agar mereka menjunjung tinggi kesatuan dan kemudian memberikan petunjuk agar mereka hidup dalam Tuhan.
|
||||
|
||||
# Informasi Umum:
|
||||
|
||||
##### Ketika Paulus mengatakan, "sahabat-sahabat sejatiku," kata "kamu" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tidak menyebutkan nama seseorang. Dia menyebut seseorang itu untuk menunjukkan bahwa orang ini telah bekerja dengan Paulus untuk membagikan injil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Ketika Paulus mengatakan, "sahabat-sahabat sejatiku," kata "kamu" adalah bentuk tunggal. Di sini Paulus tidak menyebutkan nama seseorang. Dia menyebut seseorang itu untuk menunjukkan bahwa orang ini telah bekerja dengan Paulus untuk membagikan injil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# Karena itu, Saudara-saudaraku yang kukasihi dan kurindukan
|
||||
|
||||
##### "Sahabat-sahabatku dalam Kristus, aku mengasihimu dan aku benar-benar ingin melihatmu"
|
||||
"Sahabat-sahabatku dalam Kristus, aku mengasihimu dan aku benar-benar ingin melihatmu"
|
||||
|
||||
# saudara-saudaraku
|
||||
|
||||
##### Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Filipi 1:12](../01/12.md).
|
||||
Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Filipi 1:12](../01/12.md).
|
||||
|
||||
# sukacitaku dan mahkota
|
||||
|
||||
##### Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab kebahagiannya. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian dikenakan oleh seorang pria di atas kepalanya sebagai simbol kebanggaan setelah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kamu memberiku sukacita karena percaya kepada Yesus dan kamu lah kebanggaan atas kerja kerasku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Paulus menggunakan kata "sukacita" untuk menunjukkan bahwa jemaat di Filipi adalah penyebab kebahagiannya. Sebuah "mahkota" yang terbuat dari daun, yang kemudian dikenakan oleh seorang pria di atas kepalanya sebagai simbol kebanggaan setelah memenangkan sebuah pertandingan. Kata "mahkota" di sini adalah jemaat-jemaat di Filipi sebagai simbol kebanggaan bagi Paulus di hadapan Allah. AT: "Kamu memberiku sukacita karena percaya kepada Yesus dan kamu lah kebanggaan atas kerja kerasku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# berdirilah dengan teguh dalam Tuhan
|
||||
|
||||
##### "jadi tetaplah hidup untuk Tuhan dengan cara yang telah aku ajarkan kepadamu, saudaraku"
|
||||
"jadi tetaplah hidup untuk Tuhan dengan cara yang telah aku ajarkan kepadamu, saudaraku"
|
||||
|
||||
# Aku sangat memohon kepada Euodia dan Sintikhe
|
||||
|
||||
##### Kedua wanita ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Aku memohon kepadamu Euodia, dan aku juga memohon kepadamu, Sintikhe" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Kedua wanita ini adalah orang-orang percaya yang membantu Paulus di gereja di Filipi. AT: "Aku memohon kepadamu Euodia, dan aku juga memohon kepadamu, Sintikhe" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# hiduplah sehati dan sepikir dalam Tuhan
|
||||
|
||||
##### Bagian kalimat "hduplah dengan rukun" berarti memiliki tingkah laku atau pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karena kalian berdua percaya kepada Tuhan yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Bagian kalimat "hduplah dengan rukun" berarti memiliki tingkah laku atau pun pendapat yang sama. AT: "setujulah satu sama lain karena kalian berdua percaya kepada Tuhan yang sama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Ya aku meminta kepadamu
|
||||
|
||||
##### Kata "kamu" di sini mengacu pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
Kata "kamu" di sini mengacu pada "rekan sekerja sejati" dan sebuah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# sahabat sejatiku
|
||||
|
||||
##### Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "saudara sekerja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Penggambaran ini berasal dari istilah pertanian, di mana dua binatang akan diikat bersama pada sebuah kayu yang sama, dan kemudian keduanya bekerja bersama. AT: "saudara sekerja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# juga bersama Klemens
|
||||
|
||||
##### Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Klemens adalah seorang beriman dan bekerja di jemaat Filipi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# yang nama-namanya tertulis di dalam Buku Kehidupan
|
||||
|
||||
##### "yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan"
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/joy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/crown]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/yoke]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/labor]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/bookoflife]]
|
||||
"yang nama-namanya sudah dituliskan Allah dalam buku kehidupan"
|
Loading…
Reference in New Issue