forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'psa/23/05.md'
This commit is contained in:
parent
ecfea6ede2
commit
aa230f2a49
|
@ -2,18 +2,18 @@
|
|||
|
||||
Sekarang penulis memberi tahu bagaimana Allah seperti seseorang yang menyambut seorang tamu ke dalam rumahNya dan melindungiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
|
||||
## Engkau mengatur meja
|
||||
# Engkau mengatur meja
|
||||
|
||||
Sebuah meja menggambarkan sebuah pesta karena orang-orang meletakkan makanan di atas meja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## di depan musuh-musuhku
|
||||
# di depan musuh-musuhku
|
||||
|
||||
Artinya di sini adalah bahwa penulis tidak khawatir mengenai musuh-musuhnya karena ia adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Terjemahan lain: "meskipun di depan musuh-musuhkku"
|
||||
|
||||
## mengurapi kepalaku dengan minyak
|
||||
# mengurapi kepalaku dengan minyak
|
||||
|
||||
Orang-orang terkadang mengurapi minyak pada kepala tamu-tamu mereka dengan tujuan untuk menghormati mereka.
|
||||
|
||||
## pialaku berlimpah-limpah
|
||||
# pialaku berlimpah-limpah
|
||||
|
||||
Di sini gelas yang berisi anggur berlimpah-limpah menggambarkan banyak berkat. Terjemahan lain: "Engkau akan mengisi pialaku dengan banyak sehingga akan melimpah-limpah" atau "Engkau akan memberiku banyak berkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Loading…
Reference in New Issue