forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'lev/06/05.md'
This commit is contained in:
parent
3b072111b5
commit
a83ab490fd
29
lev/06/05.md
29
lev/06/05.md
|
@ -1,44 +1,31 @@
|
|||
# membayar sepenuhnya
|
||||
|
||||
##### "secara penuh" atau "secara maksimal"
|
||||
"secara penuh" atau "secara maksimal"
|
||||
|
||||
# menambahkan seperlima
|
||||
|
||||
##### Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang dia pinjam pada seseorang dan membayar lebih dengan menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang dia pinjam pada seseorang dan membayar lebih dengan menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||
|
||||
# memberikannya kepada pemilik barang-barang itu
|
||||
|
||||
##### Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang telah ia pinjami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang telah ia pinjami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# ia telah berdosa
|
||||
|
||||
##### Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum pengakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan dia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum pengakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan dia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# nilainya setara
|
||||
|
||||
##### Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak syikal domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Anda dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak syikal domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Anda dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# Imam akan membuat pendamaian bagi orang itu
|
||||
|
||||
##### Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# dihadapan TUHAN
|
||||
|
||||
##### "di dalam hadirat TUHAN"
|
||||
"di dalam hadirat TUHAN"
|
||||
|
||||
# ia akan diampuni
|
||||
|
||||
##### Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/restore]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/guiltoffering]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/sheep]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/blemish]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/flock]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/priest]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/atonement]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
||||
Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Loading…
Reference in New Issue