forked from WA-Catalog/id_tn
Update '1sa/22/18.md'
This commit is contained in:
parent
3e8997bfbd
commit
9cec39f2fe
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
## Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu
|
||||
# Majulah dan paranglah para imam itu ... maju dan memarang para imam itu
|
||||
|
||||
Di sini "maju" berarti berbalik atau pergi dari raja. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 22:17](https://v-mast.mvc/events/22/17.md "../22/17.md"). Terjemahan lain: "Maju dan bunuhlah para imam ... pergi dan menyerang" atau "Bunuh imam itu ... paranglah para imam itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
## Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh
|
||||
# Doeg orang, Edom maju dan memarang ... Ia membunuh
|
||||
|
||||
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Doeg sendiri yang membunuh para imam atau 2) kata "Doeg" adalah sebuah sinekdoke untuk Doeg dan orang yang pergi bersamanya. Terjemahan lain: "Doeg orang Edomite dan laki-laki itu maju dan memarang ... mereka membunuh. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
## Doeg orang Edom
|
||||
# Doeg orang Edom
|
||||
|
||||
Ini adalah nama dari seorang laki-laki. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [1 Samuel 21:7](https://v-mast.mvc/events/21/07.md "../21/07.md"). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue