From 9727844ae62e4fe61b9cf526dbb86f01bf02d656 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Fri, 13 Dec 2019 00:49:19 +0000 Subject: [PATCH] Update 'job/24/09.md' --- job/24/09.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md index c0672e44c..157a50b26 100644 --- a/job/24/09.md +++ b/job/24/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## anak yatim dirampas dari susu ibunya +# anak yatim dirampas dari susu ibunya Kata "susu" di sini mengacu kepada si ibu. Ini menunjukkan jika anak-anak yatim itu masih sangat muda. Ini bisa dinyatakan secara gamblang/jelas. Terjemahan lain: "anak-anak yatim yang masih muda dirampas dari pelukan ibu mereka" atau "bayi tanpa ayah dan ibu mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## anak yatim +# anak yatim Secara umum ini mengacu pada anak-anak tanpa orang tua. Namun disini, itu digunakan untuk anak-anak yang memiliki ibu tapi tidak memilki ayah. -### bayi orang miskin yang masih menyusui diambil sebagai jaminan +# bayi orang miskin yang masih menyusui diambil sebagai jaminan "mengambil anak-anak dari orang miskin sebagai jaminan sehingga orang-orang miskin akan membayar kembali uang yang mereka pinjam dari orang-orang jahat" -## sebagai jaminan +# sebagai jaminan -Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari si peminjam untuk memastikan supaya si peminjam akan membayarnya kembali. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 24:3](https://v-mast.mvc/events/24/03.md "../24/03.md"). \ No newline at end of file +Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari si peminjam untuk memastikan supaya si peminjam akan membayarnya kembali. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Ayub 24:3](../24/03.md "../24/03.md"). \ No newline at end of file