forked from WA-Catalog/id_tn
Update '2co/04/07.md'
This commit is contained in:
parent
48aec2fb2c
commit
873cbae4a9
|
@ -11,9 +11,11 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d
|
|||
"jadi ini jelas untuk orang-orang " atau "jadi orang-orang akan tahu lebih jelas"
|
||||
|
||||
# Kami ditindas dari segala sisi
|
||||
|
||||
Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menindas kami dari segala sisi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kami dianiaya tetapi kami tidak ditingggalkan
|
||||
|
||||
Ini dapat digambarkan dengan kalimat aktif . AT: "Orang-orang menganiaya kami tetapi tidak akan membuat kami ditinggalkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kami diserang tetapi kami tidak akan hancur
|
||||
|
@ -21,6 +23,7 @@ Paulus membicarakan Injil sama halnya jika kita adalah sebuah harta yang mahal d
|
|||
Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetapi ini tidak akan menghancurkan kami" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Kami diserang
|
||||
|
||||
"Kami sangat terluka"
|
||||
|
||||
# Kami selalu membawa kematian Yesus dalam tubuh kami
|
||||
|
@ -28,6 +31,7 @@ Ini dapat digambarkan dalam kalimat aktif. AT: "Orang-orang menyerang kami tetap
|
|||
Paulus membicarakan penderitaanya sama seperti jika mereka mengalami kematian Yesus. AT: "Kami ada dalam bahaya kematian, sama seperti halnya Yesus wafat" atau "Kami selalu menderita sama halnya kami mengalami kematian Yesus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam tubuh kami
|
||||
|
||||
Kemungkinan artinya 1) "tubuh kita akan hidup kembali, karena Yesus hidup" atau 2) "kehidupan rohani yang Yesus berikan akan terlihat dalam kehidupan kami."
|
||||
|
||||
# Supaya kehidupan Yesus juga dinyatakan dalam kehidupan kami
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue