forked from WA-Catalog/id_tn
Update '2sa/14/07.md'
This commit is contained in:
parent
6839e8056f
commit
7e7370a43f
12
2sa/14/07.md
12
2sa/14/07.md
|
@ -6,26 +6,26 @@ seluruh keluarga saya.....
|
||||||
|
|
||||||
untuk menunjukkan hormatnya kepada raja wanita ini menganggap dirinya sebagai "hambamu"
|
untuk menunjukkan hormatnya kepada raja wanita ini menganggap dirinya sebagai "hambamu"
|
||||||
|
|
||||||
## dibunuhnya....
|
# dibunuhnya....
|
||||||
|
|
||||||
Ini adalah idiom yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "bunuh dia" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Ini adalah idiom yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "bunuh dia" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
## mereka hendak membinasakan seluruh keturunanku
|
# mereka hendak membinasakan seluruh keturunanku
|
||||||
|
|
||||||
Jika mereka membunuh saudaranya yang bersalah, maka tidak akan ada anak laki-laki yang mewarisi harta keluarga. Arti keseluruhannya dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "jika mereka melakukan hal ini, mereka menghancurkan keturunanku" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Jika mereka membunuh saudaranya yang bersalah, maka tidak akan ada anak laki-laki yang mewarisi harta keluarga. Arti keseluruhannya dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "jika mereka melakukan hal ini, mereka menghancurkan keturunanku" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
## yang masih tersisa
|
# yang masih tersisa
|
||||||
|
|
||||||
Disini, wanita ini merujuk kepada anak laki satu-satunya yang hidup sebagai sepotong bara arang. Ia menyebut orang-orang yang membunuh anaknya laki sebagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "dalam hal ini mereka akan membunuh satu-satunya anakku laki" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Disini, wanita ini merujuk kepada anak laki satu-satunya yang hidup sebagai sepotong bara arang. Ia menyebut orang-orang yang membunuh anaknya laki sebagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "dalam hal ini mereka akan membunuh satu-satunya anakku laki" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku
|
# dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku
|
||||||
|
|
||||||
Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "mereka tidak meninggalkan nama maupun keturunan bagi suamiku" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "mereka tidak meninggalkan nama maupun keturunan bagi suamiku" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
|
|
||||||
## ahli waris
|
# ahli waris
|
||||||
|
|
||||||
Ini merujuk kepada anak lelaki yang membawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "tidak ada anak lelaki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Ini merujuk kepada anak lelaki yang membawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "tidak ada anak lelaki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
## di muka bumi
|
# di muka bumi
|
||||||
|
|
||||||
"di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tidak akan berlanjut di bumi setelah suaminya meninggal. "Permukaan bumi" menunjuk pada tanah tempat berpijak.
|
"di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tidak akan berlanjut di bumi setelah suaminya meninggal. "Permukaan bumi" menunjuk pada tanah tempat berpijak.
|
Loading…
Reference in New Issue