diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md index 04ef5145f..e6db5c15c 100644 --- a/1ti/06/11.md +++ b/1ti/06/11.md @@ -1,10 +1,6 @@ # Akan tetapi kamu -Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius - -(lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])] +Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # hamba Allah @@ -12,7 +8,7 @@ Di sini "kamu" adalah benda tunggal dan merujuk ke Timotius # jauhkan diri dari semuanya itu -Paulus berkata tentang godaan-godaan  dan dosa-dosa seakan mereka adalah sesuatu yang dapat membuat orang menjauhkan diri secara jasmani. Terjemahan lainnya: "sepenuhnya jauihilah hal-hal ini" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Paulus berkata tentang godaan-godaan  dan dosa-dosa seakan mereka adalah sesuatu yang dapat membuat orang menjauhkan diri secara jasmani. Terjemahan lainnya: "sepenuhnya jauihilah hal-hal ini" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # semuanya itu @@ -20,27 +16,19 @@ Kemungkinan arti dari "semuanya itu" adalah 1) "cinta dari uang" atau 2) ajaran- # Kejarlah kebenaran -"mengejar" atau "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik seakan mereka adalah sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "menjauhkan diri". Yang berarti untuk mencoba sebisa mungkin untuk mendapatkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "mencari untuk mendapatkan" or "lakukanlah yang terbaik untuk meraihnya" (lihat: - -[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"mengejar" atau "kejar". Paulus berkata akan kebenaran dan hal-hal baik seakan mereka adalah sesuatu yang dapat dikejar. Metafora ini adalah lawan dari "menjauhkan diri". Yang berarti untuk mencoba sebisa mungkin untuk mendapatkan sesuatu. Terjemahan lainnya: "mencari untuk mendapatkan" or "lakukanlah yang terbaik untuk meraihnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berjuanglah dalam perjuangan iman -Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya. Terjemahan lainnya: "jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" - -" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya. Terjemahan lainnya: "jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Berpeganglah pada hidup kekal -Ini meneruskan metaforanya. Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya.Terjemahan lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (lihat: - -: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini meneruskan metaforanya. Paulus berbicara tentang seseorang yang meneruskan untuk yakin seakan mereka adalah olahragawan yang berjuang untuk memenangkan sebuah perlombaan atau pejuang yang mengambil hadiahnya.Terjemahan lainnya: "Jadikanlah kehidupan kekal sebagai hadiahmu seperti seorang olahragawan yang menang dan mendapat hadiahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # yang untuknya kamu dipanggil -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "yang mana Allah telah memanggilmu" (lihat: - - [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang mana Allah telah memanggilmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kamu memberikan pengakuan yang baik @@ -48,7 +36,5 @@ Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "yang mana Allah tela # di hadapan banyak saksi  -Paulus mengungkapkan gagasan dari pembagian agar dapat memberikan tanda bagi orang-orang yang berbicara dengan Timotius Terjemahan lainnya: "kepada banyak saksi" - - (lihat:  [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Paulus mengungkapkan gagasan dari pembagian agar dapat memberikan tanda bagi orang-orang yang berbicara dengan Timotius Terjemahan lainnya: "kepada banyak saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])