forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'ecc/07/26.md'
This commit is contained in:
parent
6fb7250122
commit
56c53f234c
|
@ -6,10 +6,10 @@ Penulis mengatakan bahwa wanita jalang itu bagaikan jerat yang biasa digunakan s
|
|||
|
||||
Kedua kata ini merujuk pada cara dimana orang menjerat binatang untuk menekankan bagaimana seorang wanita menjerat pria. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
## yang tangannya adalah rantai
|
||||
# yang tangannya adalah rantai
|
||||
|
||||
Di sini kata "tangan" merujuk pada kekuatan dan kontrolnya. Ini berbicara tentang rayuannya seolah-olah tangannya adalah rantai yang dipakai untuk menjerat orang. Terjemahan lain : "yang mana seseorang tidak dapat melepaskan diri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
## pendosa akan diambil olehnya
|
||||
# pendosa akan diambil olehnya
|
||||
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "ia akan menangkap pendosa" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Loading…
Reference in New Issue