forked from WA-Catalog/id_tn
Update '1pe/04/03.md'
This commit is contained in:
parent
8e409503da
commit
194df05b89
18
1pe/04/03.md
18
1pe/04/03.md
|
@ -2,39 +2,39 @@
|
||||||
|
|
||||||
Istilah-istilah ini menunjuk kepada kegiatan di mana orang-orang berkumpul untuk meminum minuman beralkohol serta melakukan hal-hal yang memalukan.
|
Istilah-istilah ini menunjuk kepada kegiatan di mana orang-orang berkumpul untuk meminum minuman beralkohol serta melakukan hal-hal yang memalukan.
|
||||||
|
|
||||||
## meningkatnya perilaku tidak senonoh
|
# meningkatnya perilaku tidak senonoh
|
||||||
|
|
||||||
Contoh-contoh dosa yang liar dan tidak ada batasnya ini diumpamakan seperti banjir besar yang menyapu bersih manusia.
|
Contoh-contoh dosa yang liar dan tidak ada batasnya ini diumpamakan seperti banjir besar yang menyapu bersih manusia.
|
||||||
|
|
||||||
## hal yang tidak senonoh
|
# hal yang tidak senonoh
|
||||||
|
|
||||||
melakukan segala sesuatu hal yang dapat memuaskan hawa nafsu tubuh mereka.
|
melakukan segala sesuatu hal yang dapat memuaskan hawa nafsu tubuh mereka.
|
||||||
|
|
||||||
## Dia yang siap menghakimi
|
# Dia yang siap menghakimi
|
||||||
|
|
||||||
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah, yang siap menghakimi" atau 2) "Kristus, yang siap menghakimi"
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Allah, yang siap menghakimi" atau 2) "Kristus, yang siap menghakimi"
|
||||||
|
|
||||||
## orang yang hidup dan yang mati
|
# orang yang hidup dan yang mati
|
||||||
|
|
||||||
Hal ini berarti semua orang, baik mereka yang masih hidup ataupun yang sudah mati. AT: "Semua orang"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
Hal ini berarti semua orang, baik mereka yang masih hidup ataupun yang sudah mati. AT: "Semua orang"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
||||||
## Injil diberitakan juga kepada orang-orang mati
|
# Injil diberitakan juga kepada orang-orang mati
|
||||||
|
|
||||||
Kemungkinan artinya adalah 1) "Injil juga diberitakan kepada orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan bagi mereka yang dulunya hidup tapi yang sekarang telah mati"
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Injil juga diberitakan kepada orang-orang mati" atau 2) "Injil juga diberitakan bagi mereka yang dulunya hidup tapi yang sekarang telah mati"
|
||||||
|
|
||||||
## Injil diberitakan
|
# Injil diberitakan
|
||||||
|
|
||||||
Ungkapan ini dapat dinyatakan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Kristus memberitakan. AT: "Kristus memberitakan kabar baik" atau 2) Orang-orang memberitakan. AT: " Orang-orang memberitakan kabar baik " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan secara aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Kristus memberitakan. AT: "Kristus memberitakan kabar baik" atau 2) Orang-orang memberitakan. AT: " Orang-orang memberitakan kabar baik " (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
## mereka dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia
|
# mereka dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia
|
||||||
|
|
||||||
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menghakimi mereka dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah menghakimi mereka dalam tubuh jasamani mereka sebagai manusia" atau 2) Orang-orang menghakimi mereka sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang menghakimi mereka dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) Allah menghakimi mereka dalam hidup ini di dunia. AT: "Allah menghakimi mereka dalam tubuh jasamani mereka sebagai manusia" atau 2) Orang-orang menghakimi mereka sesuai dengan ukuran manusia. AT: "Orang-orang menghakimi mereka dalam tubuh jasmaninya sebagai manusia" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
## dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia
|
# dihakimi dalam tubuh jasmani sebagai manusia
|
||||||
|
|
||||||
Ini adalah sebuah pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
Ini adalah sebuah pernyataan tentang kematian sebagai puncak penghakiman. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
## hidup dalam pimpinan roh Allah
|
# hidup dalam pimpinan roh Allah
|
||||||
|
|
||||||
Kemungkinan artinya adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karena Roh Kudus memberikan kemampuan kepada mereka" atau 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus"
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "hidup secara rohani sesuai kehendak Allah karena Roh Kudus memberikan kemampuan kepada mereka" atau 2) "Hidup menurut ukuran Allah oleh kuasa Roh Kudus"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue