forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'isa/29/09.md'
This commit is contained in:
parent
e9933ffe32
commit
16d33746ee
|
@ -6,6 +6,6 @@ Kata "dirimu" merujuk pada orang-orang Yerusalem. Mengapa mereka terheran-heran
|
||||||
|
|
||||||
Orang-orang mengabaikan apa yang dikatakan TUHAN dinyatakan seolah-olah mereka akan membuat diri mereka sendiri buta. Terjemahan lain: "tetaplah mengabaikan dan buta rohani pada apa yang Aku perlihatkan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Orang-orang mengabaikan apa yang dikatakan TUHAN dinyatakan seolah-olah mereka akan membuat diri mereka sendiri buta. Terjemahan lain: "tetaplah mengabaikan dan buta rohani pada apa yang Aku perlihatkan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
## Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur. Mereka sempoyongan, tetapi bukan karena minuman keras
|
# Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur. Mereka sempoyongan, tetapi bukan karena minuman keras
|
||||||
|
|
||||||
Orang-orang menjadi tidak peka dan tidak memahami apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah mereka mabuk Terjemahan lain: "Jadilah tidak peka seperti orang mabuk, tetapi hal itu bukan karena engkau terlalu banyak meminum anggur atau minuman keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Orang-orang menjadi tidak peka dan tidak memahami apa yang TUHAN lakukan dinyatakan seolah-olah mereka mabuk Terjemahan lain: "Jadilah tidak peka seperti orang mabuk, tetapi hal itu bukan karena engkau terlalu banyak meminum anggur atau minuman keras" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Loading…
Reference in New Issue