forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'rom/04/16.md'
This commit is contained in:
parent
5dd6ad8945
commit
04e63160b4
|
@ -6,11 +6,11 @@
|
|||
|
||||
Kata "itu" mengacu pada penerimaan janji Allah. AT: "oleh karena imanlah kita dapat menerima janji itu" atau "kita menerima janji itu karena iman"
|
||||
|
||||
## Agar janji itu dapat bersandar pada anugerah
|
||||
# Agar janji itu dapat bersandar pada anugerah
|
||||
|
||||
Di sini "janji itu bersandar pada anugerah" menunjukkan Allah memberi apa yang Ia telah janjikan karena anugerahNya. AT: "supaya apa yang Ia janjikan itu semua karena anugerahNya: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
## diberikan kepada semua keturunan Abraham
|
||||
# diberikan kepada semua keturunan Abraham
|
||||
|
||||
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "semua keturunan Abraham menerima apa yang Allah telah janjikan untuk beri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ Kata "tertulis" dapat dinyatakan secara kata-kata. Anda juga dapat menerjemahkan
|
|||
|
||||
"mu/kau" disini memiliki arti singular (satu orang) yang mengacu pada Abraham. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
## Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada yang mati.
|
||||
# Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada yang mati.
|
||||
|
||||
Di sini "dari dia yang ia percayai" mengacu kepada Allah. AT: "Abraham berada dalam hadiratNya yang ia percayai, yaitu Allah, yang memberikan hidup kepada mereka yang telah mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue