id_tn_l3/psa/04/07.md

11 lines
824 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Engkau telah menaruh sukacita di dalam hatiku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hati mewakili orang. Terjemahan lain: "Engkau telah memberi aku lebih banyak kebahagiaan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Engkau telah menaruh sukacita di dalam hatiku, lebih banyak
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "kegembiraan" diibaratkan seperti sesuatu yang dapat diberikan. Kata benda abstrak "sukacita" dapat diungkapkan sebagai sebuah rasa "senang." Terjemahan lain: "Engkau telah membuat aku merasa lebih senang dari yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# lebih banyak daripada gandum dan anggur mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Anggur" mungkin mewakili buah anggur. Terjemahan lain: "ketika mereka menuai panen gandum dan buah anggur secara berlimpah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])