id_tn_l3/mat/25/19.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus terus menceritakan perumpamaan tentang pelayan-pelayan dan talenta-talenta. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sekarang
Kata ini digunakan untuk menandakan sebuah jeda di dalam inti jalan cerita. Di sini Yesus mulai menceritakan bagian baru dari sebuah cerita.
# Aku telah menghasilkan lima talenta lagi
"Aku telah mendapatkan lima talenta lagi"
# talenta-talenta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sebuah "talenta" senilai upah selama dua puluh tahun. Hindari menerjemahkan ini kedalam uang modern. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Matius 25:15](./14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bagus sekali
"Kamu telah menyelesaikannya dengan baik" atau "Kamu telah melakukannya dengan benar." Budaya kamu mungkin memiliki ungkapan tersendiri tentang seorang master (atau seseorang dalam yang berkuasa) yang akan menggunakannya untuk menunjukkan bahwa dia menyetujui apa yang pelayannya (atau seseorang dibawahnya) telah lakukan.
# masuklah kedalam sukacita tuanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "Masuklah ke dalam sukacita" adalah sebuah ungkapan. Dan juga, tuan itu sedang berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga. Terjemahan lainnya: "Datang dan bersukacitalah denganku" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00