Hal ini merujuk pada Yerusalem dan dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kota yang Ku panggil dengan namaKu" atau "Yerusalem, yang telah Ku panggil dengan namaKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TUHAN menanyakan pertanyaan ini untuk menegur orang dan mempertegas bahwa Ia pasti akan menghukum mereka. Terjemahan lain: "Jadi jangan berpikir dalam dirimu bahwa kamu akan bebas dari hukuman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kata "pedang" mengambarkan perang. TUHAN menyatakan perang melawan orang dengan memanggil pedang melawan mereka. Terjemahan lain: "Aku menyatakan perang terhadap setiap penduduk negeri". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])