id_tn_l3/jer/06/03.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Para gembala dan kawanan ternak mereka akan datang kepadanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Raja-raja sering dikatakan sebagai seorang gembala atas bangsanya. Terjemahan lain : "Raja-raja dan prajuritnya akan datang kepadanya" (Lihat : //en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan mendirikan kemah-kemah mereka di sekelilingnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat "melawannya" berarti "menyerang Sion". Terjemahan lain : "Mereka akan mendirikan kemah-kemah mereka di sekeliling Sion untuk menyerangnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka akan menggembalakan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Allah berbicara hal raja yang memimpin prajuritnya untuk menghancurkan bangsa itu seolah-olah mereka adalah gembala yang memimpin dombanya untuk merumput. Terjemahan lain : "seperti seorang gembala setiap raja memimpin prajuritnya" atau "tiap raja akan memimpin prajuritnya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan tangannya sendiri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" menggambarkan porsi tugas seseorang yang telah dilimpahkan ke dalam tangannya. Ini merujuk pada jatah tanah seorang raja untuk ditaklukan. Terjemahan lain : "menaklukan jatah tanah" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])