id_tn_l3/isa/37/29.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kesombonganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Kesombongan" raja merujuk kepada kata-kata yang sombong. Terjemahan lain: "kata-kata sombongmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kesombonganmu telah sampai ke telingaKu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah perkataan TUHAN setelah mendengar perkataan raja seolah-olah perkataan itu adalah sesuatu yang pergi ke telingaNya. Terjemahan lain: "Aku telah mendengar kamu berkata dengan sombong." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan memasangkan kelikir di hidungmu dan tali kekang di mulutmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang memasang kelikir dan kekang untuk mengendalikan binatang. Perkataan TUHAN mengendalikan raja seolah-olah raja adalah binatang yang TUHAN kendalikan dengan kelikir dan kekang. Terjemahan lain: "Aku akan mengendalikanmu seperti orang mengendalikan binatang dengan memasang kelikir pada hidungnya dan kekang pada mulutnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan mengembalikanmu melalui jalan yang kamu lewati saat datang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini artinya menyebabkan raja kembali ke negerinya sendiri. Maknanya bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Aku akan memaksamu kembali ke negerimu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])