id_tn_l3/isa/50/10.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Informasi Umum
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Hamba berbicara untuk umat Israel
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# Siapakah di antaramu yang takut akan TUHAN? yang menaati perkataan hamba-Nya? yang berjalan dalam kegelapan dan tidak memiliki cahaya? Biarlah . . . Allahnya.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hamba menggunakan pertanyaan untuk memperkenalkan pada siapa dia berbicara. Terjemahan lain: "Jika di antaramu takut pada TUHAN dan taat pada perkataan hamba-Nya, tetapi ia berjalan kegelapan tanpa cahaya, biarlah ... Allahnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# menaati perkataan hamba-Nya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "perkataan" menunjuk pada apa yang hamba katakan. Terjemahan lain: "mematuhi hambaNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# berjalan dalam kegelapan dan tidak memiliki cahaya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hamba berbicara pada umat yang menderita dan merasa tanpa pengharapan seperti mereka berjalan dalam kegelapan. Terjemahan lain: "menderita dan tidak ada harapan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-30 02:49:23 +00:00
# percaya kepada nama TUHAN dan mengandalkan Allahnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Kata "nama" menunjukkan pribadi TUHAN. Percaya pada Allah adalah seperti belajar pada Nya. Terjemahan lain: "Percaya pada TUHAN, Allahnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])