Ayat ini memberikan hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus ingat tentang " TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md))hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun,"dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu."
Musa selanjutnya mengingatkan Israel dari apa yang mereka tahu tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../08/14.md)) (Lihat:<lihat>[[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])</lihat>
Ungkapan ini menjelaskan tanah yang haus seolah-olah sama seperti orang yang kehausan ketika dia membutuhkan air. Terjemahan Lain: "tanah yang gersang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bahwa Musa mengingatkan orang Israel bahwa mereka harus mengingat tentang "TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bahwa Ia "membawa kamu keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa Ia memimpin mereka "melalui....... padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md))dan yang ketiga bahwa Ia "membawa... air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](./15.md)).
# Ia juga yang memberi makanan
Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang mereka ketahui tentang TUHAN (Ulangan[8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan"
# untuk menjadikanmu rendah hati
"untuk menolongmu" atau "karena ini akan menjadi baik untukmu"
# Pernyataan Terkait:
Ini adalah hal ketiga dalam daftar hal-hal yang TUHAN peringatkan orang Israel bahwa mereka mungkin melakukan ([Ulangan 8:11](./11.md)), pertama adalah "hatimu menjadi terangkat" dan yang kedua "kamu melupakan TUHAN Allahmu" ([Ulangan 8:14](./14.md)).
Ini adalah hal ketiga yang mungkin orang-orang lakukan ketika hati mereka "menjadi terangkat" dan mereka "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](./13.md)). Di sini "hati" adalah sebuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tetapi kamu mungkin memikirkan dirimu sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "tangan" mengacu kepada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Aku mendapat kekayaan ini karena aku sangat kuatdan berkuasa" atau "Aku telah memperoleh semuanya hal ini dengan kekuatan dan kemampuanku sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])