id_tn_l3/1ch/20/03.md

15 lines
751 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# diangkutnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "ia" mengacu pada Daud, tetapi juga mengacu pada prajurit Daud yang membantu Daud untuk melakukan hal ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memaksa mereka bekerja dengan gergaji, penggerek besi dan kapak
Istilah-istilah ini menjelaskan tentang pekerjaan tangan yang sukar yang dilakukan oleh orang-orang yang kalah.
# Diperlakukan oleh Daud pada seluruh kota orang Amon
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang-orang yang ditunjuk ke kota mereka. Terjemahan lain: "Daud memperlakukan semua orang-orang dari kota Amon. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Daud bersama semua pasukannya kembali ke Yerusalem
Ungkapan "semua pasukannya" mengacu pada tentara Daud. Terjemahan lain: "Daud dan tentaranya kembali ke Yerusalem"