2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sebagai korban bakaran
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "mempersembahkan korban bakaran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Lemaknya, seluruh lemak ... ginjalnya—dia akan melepas semuanya ini
Pernyataan "dia akan melepas semuanya ini" dapat diletakkan di bagian awal kalimat. AT: "Dia akan melepas lemaknya, seluruh lemak ... ginjalnya"
# bagian dalam
Ini adalah bagian isi perut dan usus.
# ini dekat dengan bagian dalam, dan kedua ginjal
Kalimat baru ini dapat berawal disini. AT: "Itu berada dekat dengan bagian dalam tubuh. Dia harus mengeluarkan ginjalnya"
# dengan pinggang
Ini bagian dari tubuh di sisi samping dari tulang belakang antara tulang rusuk dan tulang pinggul.
# cuping hati
Ini adalah lengkungan atau bulatan dari bagian hati. Ini tergolong bagian terbaik dari hati untuk dimakan. AT: "bagian terbaik dari hati"
# akan membakar semuanya di altar sebagai korban bakaran untuk TUHAN
2019-12-13 14:15:01 +00:00
Terjemahan ini adalah cara yang menjelaskan bahwa TUHAN tidak makan makanan. AT: "akan membakar sesuatu di altar sebagai persembahan untuk TUHAN. Sesuatu ini akan datang dari persediaan makananmu"