id_tn_l3/2ch/12/07.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka telah merendahkan diri
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"anak-anak Israel dan sang raja telah merendahkan diri mereka"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# maka turunlah Firman Tuhan ... demikian
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah ungkapan untuk memperkenalkan sesuatu bahwa TUHAN telah memberi tahu nabi-nabi-Nya dan umat-Nya. Terjemahan lain: "TUHAN menyampaikan firman ini ... dan Dia bekata" atau "Tuhan menyampaikan kata-kata ini ... dan Dia mengatakanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan meluputkan mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) TUHAN akan menyuruh Sisak untuk menyerang Yerusalem dan menyebabkan masalah yang besar kepada mereka, tetapi Ia akan menyelamatkan mereka dari kehancuran total atau 2) ungkapan "sampai taraf tertentu," berarti bahwa TUHAN akan menyelamatkan orang-orang Yerusalem sebelum Sisak benar-benar menghancurkan kotanya.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan meluputkan mereka dari murka-Ku atas Yerusalem
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Terjemahan lain: "Aku tidak akan menunjukkan kemarahan-Ku terhadap Yerusalem" atau "Yerusalem tidak akan sengsara karena dampak kemarahan-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# melalui tangan Sisak
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tangan" di sini yang dimaksud adalah Sisak. Terjemahan lain: "melalui Sisak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])