id_tn_l3/2sa/01/25.md

19 lines
1018 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Betapa pahlawan-pahlawan telah gugur di tengah-tengah pertempuran.
Frasa ini di ulang pada ayat 27 yang menjelaskan bahwa israel pasukan yang terhebat telah mati. terjemahan lainnya ialah: "Pahlawan yang telah gugur di medan perang.
# Pahlawan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam hal ini "Pahlawan" adalah kata jamak yang menunjuk kepada Saul dan Yonatan, atau kedua tentara israel. Dalam terjemahan lain "Pahlwan perjuangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Telah gugur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
ini adalah pemilihan kata yang baik untuk menyatakan seseorang yang "telah meninggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yonatan terbunuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
hal ini dapat di nyatakan dalam bentuk aktif. terjemahan lainnya " Yonatan telah mati di medan perang" atau " Yonatan telah dibunuh musuhnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di atas bukit tertinggi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud melanjutkan bagian puji-pujiannya di atas gunung Gilboa seperti yang dinyatakan dalam 2 Samuel 1:21. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])