Datan dan Abiram menggunakan pertanyaan ini untuk memarahi Musa. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. "Kamu berperilaku seolah-olah hal itu kecil membawa kami... dan membunuh kami di padang gurun." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Mereka berbicara tentang tanah yang baik untuk binatang-binatang dan tumbuh-tumbuhan seolah-olah susu dan madu berasal dari binatang-binatang dan tumbuhan-tumbuhan mengalir memenuhi negeri. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam[Bilangan 14:8](../14/06.md).Terjemahan lain: "itu sangat baik untuk membesarkan ternak dan menanam tanaman panenan" atau "tanah yang sangat subur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Orang-orang membesar-besarkan karena mereka akan meminta pertanggungjawaban Musa jika salah satu dari mereka binasa.Terjemahan lain: "untuk mendapati kami binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Mereka berbicara tentang apa yang akan diberikan Allah kepada mereka selamanya seperti hal itu adalah warisan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphors]])
Orang-orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menyalahkan Musa. Itu dapat diterjemahkan sebagai pernyataan.Terjemahan lain: "Sekarang kamu ingin membutakan kami dengan janji kosong." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Mereka berbicara tentang janji yang tidak ditepati sepertinya itu adalah tempat penyimpanan yang kosong.Terjemahan lain: "Dengan janji yang tidak kamu tepati" atau "dengan menjanjikan untuk melakukan hal-hal yang tidak kamu lakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])