Tuhan membandingkan umat Israel akan menyelamatkan dengan usaha yang sia-sia seperti menolong hewan dari Singa. Mereka tidak akan selamat sepenuhnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
Ini dapat diungkapkan lebih jelas bahwa gembala mencoba menyelamatkan binatang tersebut. Terjemahan lain: "Seperti gembala mencoba menyelamatkan binatang dari mulut singa, tetapi hanya dapat menyelamatkan dua kaki atau satu bagian telinyanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Di sini kalimat "gembala" dan "singa" merujuk pada gembala atau singa pada umumnya. Terjemahan lain: "Seperti seorang gembala ... singa". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# seperti itulah orang Israel yang tinggal di Samaria akan dilepaskan dari sudut tempat tidurnya, dan bagian ranjangnya
Kalimat ini menunjukkan bahwa mereka tidak akan diselamatkan semuanya. Hampir semua milik mereka akan dicuri. Kalimat ini dalam bahasa Ibrani sulit untuk dimengerti, dan beberapa versi modern menerjemahkan berbeda.
# ranjang
Ini adalah kursi besar yang empuk cukup untuk berbaring.