id_tn_l3/sng/05/12.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Perempuan muda itu melanjutkan penggambaran pria itu.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Matanya bagai merpati
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Terjemahan "mata bagai merpati" seperti dalam [Kidung Agung 1:15](../01/15.md). Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang Israel menganggap bahwa merpati adalah burung yang jinak dan lembut, dan perempuan itu menganggap mata pria itu indah sebab cara pria memandang kepada perempuan itu membuatnya berpikir bahwa pria itu lemah lembut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# merpati di aliran air
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Burung yang lembut dalam anggapan orang-orang Israel hinggap di tepi aliran air yang tenang menggambarkan pribadi yang lemah lembut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aliran air
"aliran air yang tenang"
# mandi di dalam susu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Susu menggambarkan putihnya merpati. AT: "merpati yang putih seperti susu" atau 2) susu menggambarkan bagian putih dari mata pria itu. AT: "Pupil matanya seperti merpati yang mandi di dalam susu yang putih." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# duduk di dalam kepenuhan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Matanya indah. Perhiasan yang dikerjakan secara teliti oleh ahlinya dan diletakkan pada tempatnya adalah indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])