Terjemahan "mata bagai merpati" seperti dalam [Kidung Agung 1:15](../01/15.md). Arti yang mungkin adalah 1) Orang-orang Israel menganggap bahwa merpati adalah burung yang jinak dan lembut, dan perempuan itu menganggap mata pria itu indah sebab cara pria memandang kepada perempuan itu membuatnya berpikir bahwa pria itu lemah lembut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Burung yang lembut dalam anggapan orang-orang Israel hinggap di tepi aliran air yang tenang menggambarkan pribadi yang lemah lembut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Susu menggambarkan putihnya merpati. AT: "merpati yang putih seperti susu" atau 2) susu menggambarkan bagian putih dari mata pria itu. AT: "Pupil matanya seperti merpati yang mandi di dalam susu yang putih." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Matanya indah. Perhiasan yang dikerjakan secara teliti oleh ahlinya dan diletakkan pada tempatnya adalah indah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])