Ungkapan ini digunakan untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:4](../01/04.md). Terjemahan lain: "TUHAN memberikan pesan kepadaku. Katanya: " atau "TUHAN mengatakan pesan ini kepadaku. katanya: " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata "duka" dapat diterjemahkan dengan secara lisan. Terjemahan lain: "dimana orang-orang berduka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TUHAN berkata tidak akan lama orang hidup dengan damai, kasih setia dan kemurahan seolah-olah itu adalah barang yang Dia ambil dari mereka. Terjemahan lain: "Aku tidak lama membiarkan mereka damai ... atau kasih setia dan kemurahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN berbicara dengan namaNya sendiri untuk menyatakan kepastian yang sudah Dia firmankan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Terjemahan lain: "inilah firman TUHAN" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])