id_tn_l3/dan/11/26.md

11 lines
939 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Orang-orang yang makan dari santapannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini mengarah pada para penasihat raja. Merupakan hal yang wajar bagi penasihat raja untuk duduk makan bersama sang raja. Terjemahan lain: "penasihat-penasihat terbaik raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pasukannya akan dihanyutkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini pembinasaan terhadap para pasukan dituliskan seumpama banjir yang menghanyutkan. Terjemahan lain: "Musuh akan memusnahkan musuhnya sampai habis" atau "Musuhnya akan memusnahkan pasukannya sampai habis bagaikan banjir yang menghanyutkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# banyak orangnya mati terbunuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "jatuh" di sini merupakan gaya bahasa bermakna mati dalam peperangan, jadi "jatuh" dan "terbunuh" pada dasarnya bermakna sama. Terjemahan lain: "banyak tentaranya akan mati terbunuh dalam peperangan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])