TUHAN memerintahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru ia lihat. Terjemahan lain: "Pikirkan hal ini...manusia"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia benar untuk marah kepada orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "Aku benar untuk marah kepada keturunan Yehuda karena kekejian yang mereka lakukan di sini"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di[Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" atau "kelompok orang-orang Yehuda"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Kemungkinan arti-artinya adalah 1) orang-orang menggunakan ranting-ranting dalam penyembahan yang salah atau 2) orang-orang menggunakan ranting-ranting menunjukkan pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada...hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])