Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Jika dia menajiskan dirinya dengan melakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini "dosa" mengarah secara khusus untuk melakukan zina. Arti dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan lain: "melakukan perzinahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kemungkinan artinya 1) bahwa wanita itu menjadi tidak bisa memiliki anak atau 2) bahwa kehamilan wanita itu akan berakhir dengan cepat dan bayinya akan mati. Disini kata "paha" adalah sebuah cara yang sopan untuk mengacu pada rahim wanita atau bagian pribadinya. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Lihat bagaimana kamu menerjemahkan konsep ini dalam [Bilangan 5:21](./20.md).
Kemungkinan artinya 1) "maka dia tidak akan dikutuk" atau 2) "makan dia akan terbebas dari kesalahan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])